Análisis de la modulación y su aplicación en la traducción del español al inglés del Título II: Derechos, arts. 10-83 de la Constitución de la República del Ecuador 2008

Por: Colaborador(es): Detalles de publicación: Quito Pontificia Universidad Católica del Ecuador, Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura, 2013 2013Descripción: 100 p. 30 cmTema(s): Clasificación CDD:
  • T/418.02/F181a
Nota de disertación: Tesis Comunicación, Lingüística y Literatura
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura Info Vol Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras Reserva de ítems
Tesis Tesis Sede Quito Subsuelo Col General T/418.02/F181a (Navegar estantería(Abre debajo)) V.1 Ej.1 No para préstamo PUCE177332
Total de reservas: 0
Navegando Sede Quito estanterías, Ubicación en estantería: Subsuelo, Colección: Col General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
No hay imagen de cubierta disponible No hay imagen de cubierta disponible No hay imagen de cubierta disponible No hay imagen de cubierta disponible No hay imagen de cubierta disponible No hay imagen de cubierta disponible No hay imagen de cubierta disponible
T/418.02/D37a Análisis de la omisión o mala aplicación de técnicas de ejecución relacionadas con los niveles semántico y pragmático de la lengua encontrados en la subtitulación del DVD pirata de la primera temporada de la serie Two and half men. T/418.02/Er15t Traducción de dos cuentos huaorani: El mono y el picaflor ; La tortuga y el jaguar T/418.02/Es18t Traducción literaria inversa : ¿pueden las palabras expresar la traducción de culturas? T/418.02/F181a Análisis de la modulación y su aplicación en la traducción del español al inglés del Título II: Derechos, arts. 10-83 de la Constitución de la República del Ecuador 2008 T/418.02/F663a Analysis and correction of the reverse translation of the script of the ecuadorian film Quijotes negros T/418.02/G586a Analysis of the spanish subtitling of the British televisión show "Skines" : evaluation and alternative translation T/418.02/G586t Traducción al español de dos relatos del libro Vidas secas, de Graciliano Ramos, y análisis comparativo del verbo del español y del portugués en el texto original y en el texto meta

Incluye 1 CD-ROM

Máster en Traducción e Interpretación Español-Inglés

Tesis Comunicación, Lingüística y Literatura

Bibliografía: p. 91-92

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.
Recursos Repositorio Herramienta Guias Normativa


 Nuestras Alianzas