Imagen de portada de Amazon
Imagen de Amazon.com

Translation in language teaching : an argument for reassessment

Por: Idioma: Inglés China : Oxford University Press, 2010Edición: Estados Unidos de América : Oxford University Press, 2010Descripción: xxiii, 177 páginas ; 24 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • no mediado
Tipo de soporte:
  • volumen
ISBN:
  • 9780194424752
Tema(s): Clasificación CDD:
  • 418.02071 C7711t
Recursos en línea:
Contenidos:
Machine generated contents note: How the book is organizedMatters arisingControversial terms1.The rejection: 'Reform' and Direct MethodThe outlawing of translationSelf-proclaimed heroes: the Reform MovementSelf-proclaimed heroes: the Direct MethodThe villain: Grammar TranslationSweet words2.The long silence: From Direct Method to meaning focusThe first revolution: form-focused Direct MethodThe second revolution: focus on meaningTask-based language teachingRelativity of outcomesDissenting voices3.A climate for revival: The recognition of bilingualismThe academic climateThe political climateGlobalizationExtent of multilingualismCode-switching and code-mixingIdentityOwn-language use in the classroomFrom own-language rehabilitation to translation4.What is translation?Rationale for the chapterDefinitions of translationThe quest for equivalenceContents note continued: Beyond equivalence: making the issues overtOvert versus covert translation, foreignization versus domesticationThe translator and the learner5.Evidence-based argumentsValues and technologiesSLA assumptionsEvidence outside SLANegative and positive views of influenceWord-for-wordism'Improvement'6.Educational argumentsCurriculum philosophiesTILT as technological educationTILT as social reformTILT as humanistic educationTILT as academic education7.Pedagogical argumentsGrasping the nettlesWhich teachers?Which learners?What types of activity?.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras Reserva de ítems
Libro Libro Sede Esmeraldas Sala general Col General 418.02071/ C7711t/ 1.6.025(a) (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej.1 Disponible ESM415039
Total de reservas: 0

Machine generated contents note: How the book is organizedMatters arisingControversial terms1.The rejection: 'Reform' and Direct MethodThe outlawing of translationSelf-proclaimed heroes: the Reform MovementSelf-proclaimed heroes: the Direct MethodThe villain: Grammar TranslationSweet words2.The long silence: From Direct Method to meaning focusThe first revolution: form-focused Direct MethodThe second revolution: focus on meaningTask-based language teachingRelativity of outcomesDissenting voices3.A climate for revival: The recognition of bilingualismThe academic climateThe political climateGlobalizationExtent of multilingualismCode-switching and code-mixingIdentityOwn-language use in the classroomFrom own-language rehabilitation to translation4.What is translation?Rationale for the chapterDefinitions of translationThe quest for equivalenceContents note continued: Beyond equivalence: making the issues overtOvert versus covert translation, foreignization versus domesticationThe translator and the learner5.Evidence-based argumentsValues and technologiesSLA assumptionsEvidence outside SLANegative and positive views of influenceWord-for-wordism'Improvement'6.Educational argumentsCurriculum philosophiesTILT as technological educationTILT as social reformTILT as humanistic educationTILT as academic education7.Pedagogical argumentsGrasping the nettlesWhich teachers?Which learners?What types of activity?.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.
Recursos Repositorio Herramienta Guias Normativa


 Nuestras Alianzas